立命館大学能楽部 - 能・狂言のサークル

文章倉庫 » 能「巻絹」全文現代語訳


シテ:熊野の巫女 ツレ:巻絹運びの都男 ワキ:帝の勅使 アイ:勅使の従者 地謡:ナレーター兼コーラス、
場所:紀州熊野本宮 時間:梅の咲くころ(新年)
※全文は一部 字体等を改変してあります

ワキ『そもそもこれは当今に仕へ奉る臣下なり。さても我が君あらたなる霊夢を蒙り給ひ。千疋の巻絹を。三熊野に納め申せとの宣旨に任せ。国々より巻絹を集め候。さる間都より参るべき巻絹遅なはり候。参りて候はば神前に納めばやと存じ候。いかに誰かある』 『私は今の帝にお仕えしている臣下です。帝はありがたい夢のお告げをお受けになり、夢の通り三熊野に千枚の巻絹(長い絹)を納めよとの命を下されたので、国々から巻絹を集めました。しかし、都からの巻絹だけが遅れています。それがそろえば全ての巻絹を神にお供えしようと思います。おい誰かいるか』
アイ『御前に候』 『ここにおります』
ワキ『都より巻絹の持ちて参りたらばこなたへ申し候へ』 『都から巻絹が届いたら私に知らせなさい』
アイ『かしこまって候』 『わかりました』
   
ツレ『今を始めの旅衣。今を始めの旅衣。紀の路にいざや急がん。』 (少し時間は遡って)『さあ旅に出よう。紀州までの道を急ぐぞ』
地謡『(復唱)』 『さあ旅を~(以下略)』
ツレ『都の手ぶりなりとても。旅は心の安かるべきか。ことさらこれは王土の命。重荷を懸くる南の国。聞くだに遠き千里の浜辺。山は苔路の険しきを。何時かは越えん。旅の道。休らふ間もなき。心かな。
これとても君の恵によも洩れじ。麻裳よい。紀の関越えて遥々と。紀の関越えて遥々と。山また山を其処としも分けつつ行けばこれぞこの。今ぞ始めて三熊野の御山に早く着きにけり御山に早く着きにけり。』
『都と似た光景が続くけれど、やはり旅は不安なもんだ。特にこれは帝の命令だから、南へ向かうプレッシャーは重い。荷物も重い。それに千里もあるとは聞いただけでもぞっとする。山が険しいな。早く越えたいな。休む間もない旅だ。 しかし私などでも帝の恩恵からまさか漏れまい。
(元気が出てきた)紀の関を越えて遠くまで、野を越え山を越え、ようやく三熊野の山に着いた。意外と早く着けたな』
   
ツレ『急ぎ候程に。三熊野に着きて候。まずまず音無の天神へ参らばやと思ひ候。 や。冬梅の匂ひの聞え候。何処にか候らん。げにこれなる梅にて候。この梅を見て何となく思ひ連ねて候。南無天満天神。心中の願ひを叶へて賜はり候へと』 『急いだら案外早く着いたので、まぁまずは紀伊の国境にある音無天満宮に参ろうと思います。 おや?冬梅の良い香りがするぞ。どこにあるんだろう?…あぁこの梅だ。この梅を見て何か感動したな。南無天満天神。私の心の中の願いを叶えてください』
地謡『神に祈りの言の葉を。心の中に手向けつつ。いそぎ参りてまず君に仕へ申さん』 『神に祈る和歌を一首心の中で読んでから、急いで熊野本宮へ向かって、帝の命令を遂行しよう』
   
ツレ『いかに案内申し候。』 『すみません、勅使様にとりつぎお願いします』
アイ『案内とは誰にて渡り候ぞ』 『とりつぎをせよとは、あなたは誰ですか?』
ツレ『都より巻絹を持ちて参りて候』 『都から巻絹を運んできたものです』
アイ『その由申そうずる間。暫くそれに御待ち候へ。いかに申し候。都より巻絹を持ちて参りて候』 『あぁ、それならその事をお伝えしますので少々お待ちください。(勅使に)申し上げます。都から巻絹を持ってきたそうです』
ワキ『此方へ通し候へ』 『こちらへ通しなさい』
アイ『畏まって候。最前の人の渡り候か。その由申して候へば。かうかう御通りあれとの御事にて候。』 『かしこまりました。先ほどの人はいらっしゃいますか。勅使様にお伝えしたところ、かくかくしかじかでお通りくださいのことです』
ツレ『都より巻絹を持ちて参りて候』 『都から巻絹を持ってまいりました』
ワキ『何とて遅なはりたるぞ。その為に日数を定め参る中に。汝一人疎かなる』 『なぜ遅れたのだ。遅れないように日数を決めておいたのにお前一人だけ命令を無視したんだぞ』
地謡『その身の利(とが)は免れじと。(ワキとアイのやり取り)やがて縛め荒けなき苦しみを見せて目のあたり。罪の報いを知らせけり罪の報いを知らせけり』 『期日に遅れた罪は逃れられない。すぐにきつく縛り上げられて、罰としてひどい苦痛を味わった。男は身をもって天皇の命令を破った罪の報いを受けることとなった』
   
シテ『なうなうその下人をば何とて縛め給ふぞ。その者は昨日音無の天神にて。一首の歌を詠み我に手向けし者なれば。納受あれば神慮(かみごころ)。少し涼しき三熱の。苦しみを免るそれのみか。人倫心なし。その縄解けとこそ。解けや手櫛の。乱れ髪』 (巫女の口を借りて音無天満宮の天神が語る)
『もしもし、その人は何故縛られているんですか?その人は昨日、音無天満宮で一首の歌を詠んで私に手向けた人ですよ。その和歌を聞いて私の悩んでいた心は少しだけ清々しく爽やかになりました。それなのにあなたはなんと酷い事をするのでしょう。早くその縄を解きなさい。怒りますよ。』
地謡『解けや手櫛の乱れ髪乃。神は受けずや御注連(みしめ)の縄の。引き立て解かんとこの手を見れば。心強くも。岩代の松の。何とか結びし。なさけなや』 『縄を解け、神の心は乱れ髪のように怒りに悶々としているから。神が和歌を受け入れないことがあろうか。縄を解いてやろうと結び目をみるとなんと固く結んであることか。酷い。酷すぎる。』
ワキ『これはさて何と申したる御事にて候ぞ』 『これはいったいどういうことですか』
シテ『この者は音無の天神にて。一首の歌を詠み 我に手向けし者なれば。とくとく縄を解き給へ』 『この人は音無天満宮で、一首の歌を詠んで私(天神)に手向けた人だから、早く縄を解いてあげてください』
ワキ『これは不思議なる事を承り候ものかな。かほど賤しき者の歌など詠むべき事思ひも寄らず。いかさまにも疑はしき神慮かと存じ候よ』 『これはまたおかしなことをおっしゃるものです。これほど身分の低い者が和歌を詠むなどということができるとは思えません。なんとも疑わしいお告げだと思うのですがね』
シテ『なほも神慮を偽りとや。さあらば彼の者昨日我に手向けし言の葉の。上の句を彼に問ひ給へ。我また下の句をば続くべし』 『まだ神の言葉を嘘だといいますか!ならばこの人が昨日私に手向けた和歌の上の句を彼にきいてみてください。私が下の句を言い当てましょう』
ワキ『この上はとかく申すに及ばず。いかに汝真に歌を詠みたらば。その上の句を申すべし』 『こうなったらあれこれ言っても埒が明かないな。おいお前、本当に歌を詠んだのならその上の句を言ってみろ』
ツレ『今ははばかり申すに及ばず。かの音無の山陰に。さも美しき冬梅の。色殊なりしを何となく。心も染みてかくばかり。』 『今更はばかる必要もありません。あの音無の山かげにとても美しい冬梅があって、その鮮やかさに感動してこのような歌を作りました』
ツレ『音無にかつ咲き初むる梅の花』 『“音無山に音もなく咲きはじめた梅の花”』
シテ『匂はざりせば誰か知るべきと。詠みしは疑ひなきものを』 『“香りがしなければ誰がその存在を知るだろうか”と詠んだのは間違いないことです』
   
地謡『元より正直捨方便の誓ひ。曇らぬ神慮。直なる故にかくばかり。納受あれば今ははや。疑はせ給はで歌人を。免させ給ふべし。又は心中に隠し歌も。神の通力と知るなれば。げに疑ひの徒心。うち解けこの縄をとくとく免し給へや。
それ神は人の敬ふに依つて威を増し。人は神の。加護に依れり』
『元々、神は正直で嘘はつかない。その言葉に偽りもない。正直で真実だけを言う。確かに男の詠んだ歌を神が受け取っていたことがわかったのだから、男が帝の命を守ろうとしていたことを疑わずに、もう許してください。心の中だけで詠んだ歌を知っているのは、神だからだ。だから神の言葉を疑うような愚かなことはやめて、縄を解いて許してください。神は人に敬われてこそ力を発揮し、人は神に常に守られているのだから。』
シテ『されば楽しむ世に逢ふ事。これ又總持の義に依れり』 『人が楽しく生きていくためには、呪文である和歌を詠んで神仏に手向けると良いのです』
地謡『言葉少のうして理を含み。三難耳絶えて寂念閑静の床の上には眠り。遥かに。眼を去る』 『和歌は言葉は少なくとも、真実を含む。苦悩も聞こえなくなり、静かな心で眠るように、遥かに悪い心は遠ざかる』
地謡『これに因つて。本有の霊光忽ちに照らし自性の月。漸く雲収まれり。一首を詠ずれば。よろづの悪念を遠ざかり天を得れば清く地を得れば安しあらかじめ。唯有一實相唯一金剛とは説かずや』 『こうして霊光が照らされ、月を覆う雲が消えるように、和歌を一首詠めば悪い心は遠ざかり、精神世界は安定を取り戻す。この世の真実は見えなくなることはあっても壊れることはないのだから』
シテ『されば天竺の』 『たとえば天竺の』
地謡『婆羅門僧正は。行基菩薩の御手を取り。霊山の。釈迦の御もとに契りて真如朽ちせず逢ひ見つと詠歌あれば御返歌に。伽毘羅衛に契りし事の甲斐ありて。文殊の御顔を。拝むなりと互に。佛仏をあらわすも和歌の徳にあらずや。また神は出雲八重垣片削の寒き世の例言はずとも伝へ聞きつべし。神の標結ふ糸櫻の風の解けとぞ思はるる』 『婆羅門僧正は行基菩薩の手をとって、和歌を詠み交わした。そのおかげで、行基菩薩には文殊菩薩が宿り、婆羅門僧正には普賢菩薩が宿っていることをお互いに知った。再会する運命であった二人の仏を結び合わせたのも和歌の力である。それにスサノオノミコトが和歌を詠んだという伝説を例に挙げるまでもないだろう』
   
ワキ『さあらば祝詞を参らせられ候ひて。神を上げ申され候へ』 『それならば、祝詞(神を祝う言葉)を唱えて、あなたに憑いている神を天に帰してください』
(祝詞)
シテ『謹上再拜。抑も当山は。法性国の巽。金剛山の霊光。この地に飛んで霊地となり。今の大峰これなり』
(祝詞)←呪文なので読み飛ばし可です
『謹んで再拝いたします。この熊野の山は神国日本の東南。世界の果てにある金剛山の霊光が飛んできたため聖地となったのが吉野山です』
地謡『されば御嶽は金剛界の曼荼羅』 『吉野から熊野の御山は仏の世界に重なる』
シテ『華蔵世界。熊野は胎蔵界』 『仏の浄土だとしたら、熊野は胎蔵界にあたる』
地謡『密厳浄土。ありがたや』 『大日如来の世界。ありがたいことだ』
(神楽)
地謡『不思議や祝詞の巫女物狂い。不思議や祝詞の巫女物狂いのさもあらたなる。飛行を出して。神語りするこそ。恐ろしけ
(神楽)
『不思議なことに、祝詞をあげているうちに巫女に何かが取り憑いて狂い始めた。跳ね回り神の言葉を告げる姿は恐ろしくさえある』
(イロエ)
シテ+地謡『證誠殿は。阿弥陀如来。十悪を導き。五逆を憐む。中の御前は。薬師如来。薬となって。二世を済く。一萬文殊。三世の覚母たり。十萬普賢。満山護法』
(巫女回りだす)
『熊野本宮は阿弥陀如来を司り、間違った者を憐れみ正しい方向へ導く。熊野新宮は薬師如来を司り、薬で現世と来世を救う。一萬宮の文殊菩薩は前世、現世、来世で目覚めを促す母である。十萬宮には普賢菩薩。全ての宮に神がいる』
地謡『数々の神々かの巫に。九十九髪の。御幣も乱れて。空に飛ぶ鳥の。翔り翔りて地に又踊り。数珠を揉み袖を振り。挙足下足の。舞の手を尽くし。これまでなりや。神は上らせ給ふと言ひ捨つる。声のうちより狂ひ覚めてまた本性にぞ。なりにける』 『数々の神々が巫女に取り憑く。髪を振り乱し御幣も乱れて、鳥のように跳ね回り、地に踊り、数珠を揉み鳴らし、袖を振り乱し、足を振り上げ様々な舞を舞いつくして「これで終わりだ。神が天に上がりなさるぞ」と言い捨てる。自身の声で巫女は我に返り、元の姿に戻るのだった』

参考資料
みくまのねっと http://www.mikumano.net/index.html
観世流大成「巻絹」四十一ノ四

執筆: 2006年度入部 K. F. 能楽部紹介冊子「幽姿」2007年度春号から

このページの最初へ戻る © 立命館大学能楽部
2style.net